Le malheur des uns et le bonheur des autres

Hồi sinh viên nó từng nghe đi nghe lại bài Le malheur des uns et le bonheur des autres không biết chán. Tạm dịch là Nỗi bất hạnh của một số người và hạnh phúc của những người khác.
Bài này, cũng giống như tất cả các bài hát Pháp những năm 80, 90 có sức hấp dẫn kỳ diệu 🙂

Nó từng ôm đài suốt đêm nghe Le malheur des uns et le bonheur des autres, Comme toi, Magic Boulevard, Champs Elysées, Joe Le Taxi, Un roman d’amitié, T’en vas pas, Elle, Le mal de toi, Quelquechose dans mon cœur…

Những giai điệu ý nghĩa ngập trong đầu nó. Nhạc Pháp thời đó vừa yêu đương lãng mạn, vừa có chút đau khổ, lại khắc khoải hy vọng về một tương lai mới. Như nằm giữa giai đoạn chuyển giao để bứt phá, để bay lên. Dùng mấy lời này để nói về âm nhạc Pháp cả một thời kỳ nghe có vẻ hơi lố, nhưng mà kệ nhỉ, âm nhạc đi vào tim mỗi người theo một cách riêng của người đó mà.

Thi thoảng nó vẫn nghe list nhạc thời ấy. Lại reply Le malheur des uns et le bonheur des autres liên tục, để lấy thêm sức mạnh.
Cuộc sống vốn rất nghiệt ngã nhưng cũng công bằng lắm, bất hạnh của người này có thể là niềm vui của người khác. Và tới một lúc nào đó, nó lại đảo ngược lại. Vốn không có gì là mãi.

Nó thử dịch bài Le malheur des uns et le bonheur des autres như dưới đây nhé:

Nỗi bất hạnh của một số người và hạnh phúc của những người khác
Chúng ta đùa, chúng ta khóc
Chúng ta mải tìm kiếm một bóng hình
Khi con tàu rời đi
Chúng ta nói tạm biệt nhau trên sân ga.

Một cô gái khóc ở cuối hàng, nơi tận cùng của mọi thứ.
Phía sâu trong buồng điện thoại
Một chàng trai đang hát, vô định trong cuộc đời. Hãy tưởng tượng, chàng trai và cô gái, tất cả đều giống nhau. Chúng ta cũng vậy.

Nỗi bất hạnh của một số người và hạnh phúc của nhiều người khác
Cũng chỉ là một câu chuyện
Một ngày đó là trắng, một ngày đó là đen
Chúng ta tự nhủ rằng “Anh yêu em”
Nhưng chúng ta chia lìa nhau trên sân ga.

Ngày nọ, một người lái taxi nói với anh:
“Tại sao cậu không thử một thế giới khác?”
Anh nói tại sao không?
Nhưng ai dẫn đường?
Anh không chờ đợi một điều gì to tát
Anh không dám nhìn vào mắt em,
Anh sợ nhìn thấy mình trong đó, hạnh phúc, bất hạnh
Em và anh, và tất cả mọi người, tóm lại, là như vậy thôi.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *